《福蓋正行所集經》一处用字存疑

 

 

 

【典籍資訊】大正新脩大藏經第 32 冊 No. 1671《福蓋正行所集經》
【版本記錄】發行日期:2019-07-04
 
 
原文:為諸眾生宣說法要,離諸惱令眾悅豫,如劫波樹敷柔軟花,最上法藥蠲除心垢。


存疑:(抱歉,我不知道要自己去核对什么样的资料才能反馈这样的问题)

1)法义不通;

2)语句不通;

3)古文中较少出现“很”字;

 

 

 

maha's 的頭像

此處:

《福蓋正行所集經》卷1:「為諸眾生宣說法要,離諸很惱令眾悅豫」(CBETA 2019.Q2, T32, no. 1671, p. 720a15-16)

大正藏同高麗藏作「很」,而新纂卍續藏則作「狠」。

「很」古同「狠」,佛典不乏用例,如:

《大方廣佛華嚴經》卷58:「愚癡頑很,我慢所吞」(CBETA 2019.Q2, T10, no. 279, p. 308c18-19)
《慈悲水懺法》卷1:「若生人中得貧窮孤露兇很頑鈍」(CBETA 2019.Q2, T45, no. 1910, p. 970a5)
《福蓋正行所集經》卷4:「又諸女人多諸貪很,心懷怨嫉」(CBETA 2019.Q2, T32, no. 1671, p. 726c25)
《楞嚴經指掌疏》卷8:「毒類螫人。很惡無度」(CBETA 2019.Q2, X16, no. 308, p. 277a9 // Z 1:24, p. 349b13 // R24, p. 697b13)

CBETA Maha 吳寶原